Как правильно говорить Renault Duster по-русски: Дастер или Дустер?
Дастер или Дустер – этот вопрос часто задают те, кто впервые столкнулся с этим «гадким утенком». Поскольку слово duster (пыльник) родом из английского языка, правильно будет говорить Рено ДАстер, поскольку буква «U» в английском языке произносится как «А».
Дустер тоже имеет право на жизнь?
Однако, как оказалось, у некоторых владельцев Renault Duster в свидетельствах о регистрации транспортного средства в графе наименование модели записано «Рено Дустер». Как мы уже выяснили, правильно говорить и писать: «Дастер». Однако, поскольку автомобиль французской марки, на французском языке говорится «ДЮстер», что близко к произношению к Дустер. Поэтому, не редко будет встречаться и Дустер.
Рено Дастер или Дустер (аудио)
Онлайн переводчик Google позволяет не только перевести, но и прослушать произношение слов. Поэтому, если прослушать перевод, совсем правильным окажется говорить по-английски: «Дастэ», а по-французски «Дюстер». Послушайте сами перевод Гугла:
Особенно мило Duster звучит на французском языке (воспроизвести):
А так Дастер будет на английском (воспроизвести):
Ничего себе! Никогда бы не подумала, что существует столько тонкостей с названием!
Никогда вроде и не задумывался, как правильно произносить, но за то теперь знаю наверняка... Мне, как человеку любознательному, было интересно почитать. Спасибо за интересную статью!
Интересная статья. У самих машина этой марки. «Дюстер» звучит действительно мило, мне даже больше нравится, а вот «ДУстер» как то не очень:D
Не ожидал, что всё таки «дУстер» будет правильным вариантом, скорее даже «дЮстер». Ведь так и есть, если машина из Франции, то и произношение должно исходить из французского языка.
Спасибо за статью, буду теперь друзей поправлять.
Ничего себе! Оказывается я все время называла модель моей машины неправильно. Говорила Рено Дастер и никто меня не поправлял, а оказывается Дустер или даже Дюстер. Получается что многие не знают правильного произношения, век живи век учись.
Верно, ДАстер, но: !!!! буква "U2 в английском языке произносится как «A» только в закрытом слоге. Например, в словах pure, cure, rule — совсем даже не как «А». А вот в словах dust, trust, must — как «А».
Люди, судя по комментариям, статью вообще не читали. Какой дюстер, какой дустер? Только ДАСТЕР. А если необразованный гаишник влепил в документы неверное название — так что же ему уподобляться-то?
Кстати, названия других машин тоже часто коверкают. Часто можно услышать «Геленваген», «Гелендваген» (Хотя, правильно — «Геляндевагн»), или, например «Ягуар» вместо Джегьюэр. Скажите американцу «у меня Ягуар» — он не поймет Вас. Еще ужасно бесит «Ламборджини» и «Джилера» ! Ну Ламборгини же!!! Гилера!
Слово Mitsubishi правильно читать [МицУбиси] (с ударением на У и без Ш — такого звука в японском языке просто нет).
Очень давно, еще в 90ых, видел в документах и такие ляпы: «Шевролет», «Ренаулт», «Фольцвагин»(да-да, с «И»), «Дация». И смех, и грех.
Правильно говорить ДюстЕр с ударением на последнюю гласную.